lunes, 8 de febrero de 2010

El español neutro

El español neutro es una variedad de la lengua española empleada extensamente en las traducciones y los doblajes, sobre todo, por las compañías trasnacionales. Se llega a escuchar entre las más de 400 millones de personas en los 21 países donde el habla hispana es una lengua local.
El español neutro o estándar se utiliza con el fin de eliminar los rasgos fonológicos regionales de los hispanohablantes. Así mismo, consiste en aplicar un conjunto de formas gramaticales que constan de variaciones mínimas en la lengua. También, se excluye el vocabulario rebuscado, logrando así, un contexto en un español comprensible, conciso y neutro.
Esta variedad de la lengua no es un tema nuevo. Sin embargo, como toda novedad, ha sido un tema fértil de controversias, sobre todo, entre los que dicen ser los "dueños de la lengua." En la actualidad el español neutro se escucha con mayor frecuencia por la dimensión tan extensa que los medios de comunicación abarcan, y debido a que las agencias de traducción lo usan cada vez más, a la par del inglés estándar, que es otra lengua que goza mundialmente de variedades fonológicas y lingüísticas.
Como cualquier otra lengua ampliamente hablada, el español no es uniforme; en cada país hispanohablante y en cada una de sus regiones, se le añaden sazones gramaticales que crean una colorida gama sociolingüística con rasgos léxicos únicos, además de agregarle diversidad a la pronunciación.
Por ejemplo, cuando los argentinos se van a trabajar, dicen que van a "laburar". Sin embargo, en México de manera coloquial dicen que se van "a chambear", y en Chile, que se van "a la pega". Si en México dice uno "laburar", no le entenderán, y "la pega" se relaciona con el pegamento, o con el verbo "pegar".
Es así como bien se justifica el objetivo de recurrir al español neutro, el cual, no es una lengua idealizada que pretende sustituir a las variedades del idioma. Su fin es claro. El español neutro intenta ser un modelo de comprensión y adecuación entre los hispanohablantes en todo el mundo.
Viviana Mejenes-Knorr
http://artofwordsbiz.wordpress.com/

texto sacado de: http://www.lexiophiles.com/espanol/el-espanol-neutro

1 comentario:

La Diabla dijo...

Español neutro... mmm... no habia escuchado asi el termino jejeje pero esta bien! de todos modos me gustan los modismos hee que chilo he jajaja
y si...
siempreeeee adorare los "nuditos" jejeje buen tradicion Brasileña! ya para simpre mia! jejeje un pedacito de Brasil en mi ciudad jejeje